• Skip to primary navigation
  • Skip to main content

REVARTE

  • Home
  • About
    • REVARTE Collective
  • Issues
  • Content
    • LITERATURA
    • JUVENTUD
    • ENSAYO
    • COMUNIDAD
    • MEDIA
  • Subscribe
  • Contribute
  • Show Search
Hide Search

Uncategorized

MUJERES TRANSFORMADORAS

RevarteColectiva · April 15, 2024 · 2 Comments

Por Lis Pérez Quispe

Click here for English version

En el largo camino  que  está trazado en nuestras vidas, he conocido a muchas mujeres  que luchan cada dia, que sueñan y caminan paso a paso mientras construyen sus familias y paralelamente se van transformando.

Los sueños que cada una tiene, en medio de un país en crisis, parece tan lejos,

tan inalcanzable, pero a la vez, tan en nuestras manos cuando cogemos lápices de colores y le ponemos color a nuestros sueños.

Somos mujeres que sonreímos  aquí y ahora, dibujamos nuestras metas, delineamos nuestros caminos que nos llevan juntas a escribir quienes somos, de donde venimos y a dónde vamos.

Queremos seguir  soñando hasta lograr llegar a ese inmenso azul sin final.

Queremos soñar  que todo es posible hasta  conocer lo mas increíble algo mágico como  delfines  que nos rodean en el mar, llevándonos a lo más profundo que nadie se imaginó.

Queremos soñar despiertas, muy despiertas, para sentir el fuego de la esperanza a flor de piel porque a cada una de nosotras nada nos detendrá.

 Ya empezamos, ya estamos en el camino,  ya estamos dejando huellas imborrables en el alma de nuestros hijos e hijas que continuarán el camino de transformación.


English Version:

TRANSFORMATIVE WOMEN

In the long path that is outlined in our lives, I have met many women who fight every day, who dream and walk step by step while they build their families and at the same time they are transforming.

The dreams that each one has, in the middle of a country in crisis, seem so far away, so unattainable, but at the same time, so in our hands when we take colored pencils and add color to our dreams.

We are women who smile here and now, we draw our goals, we outline our paths that lead us together to write who we are, where we come from and where we are going.

We want to continue dreaming until we reach that immense blue without end.

We want to dream that everything is possible until we know the most incredible thing, something magical like dolphins that surround us in the sea, taking us to the depths that no one imagined.

We want to dream awake, very awake, to feel the fire of hope on the surface because nothing will stop each of us.

 We have already started, we are already on the path, we are already leaving indelible marks in the souls of our sons and daughters who will continue the path of transformation.

Lis Vania Pérez

Lis Vania Pérez, maestra de la escuela Pública peruana, especialista en Programas de Lectoescritura para niños en edad escoolar. Fundadora y Responsable  del Proyecto Quijote en el AAHH Santa Rosa distrito de Puente Piedra,  Lima Peru.

Peruvian public school teacher, specialist in Reading and Writing Programs for school-age children. Founder and Manager of the Quijote Project in the AAHH Santa Rosa district of Puente Piedra, Lima Peru.

    El Círculo de escritoras de CCATE

    RevarteColectiva · April 15, 2024 · Leave a Comment

    Convergencia en la diversidad: el poder del arte

    por Aura Rosalía Cruz Aburto

    Click here for English version

    Queridxs compañerxs. Permítanme por esta vez, escribir como filósofa. Quizá no relate cosas tan concretas, quizá parezca que divago sobre ideas abstractas, pero, créanme, mi inspiración no está flotando en el vacío, sino que es producto tanto de ser testigo del brotar creativo de mis amigxs del Círculo de Escritoras de CCATE, del ver surgir y florecer las letras singulares de cada unx de ellxs, tanto como por ser, no sólo testigo, sino afortunada integrante, quizá desde la lejanía geográfica eso sí, de una bella comunidad en que las diversidades nos unen, nos nutren y se celebran recreando y creando relatos y versos.

    Arte como convergencia y divergencia

    No es infrecuente que se convoque al arte como vía para la integración de las comunidades, porque tampoco es raro que, en su despliegue, en efecto se constituyan resonancias vinculantes entre quienes crean. Sin embargo, aunque sin duda alguna la creación reúne, también abre la posibilidad de la divergencia, de la pluralidad y de la multiplicación. 

    A través del arte se configura la singularidad individual y colectiva, no como algo preexistente, sino como un mundo nuevo que hace manifiesto lo que antes sólo era una virtualidad. En este sentido, el arte hace brotar lo diverso paradójicamente a partir de la convergencia: el arte es reunión y multiplicación de diferencias. El arte es, ante todo y a diferencia del mundo sujeto a la utilidad, un fin en sí mismo: es creación, nacimiento de mundos insospechados y revelaciones de lo irrevelable.

    La paradoja de lo imposible: la convergencia sagrada

    Hace algunos años, leí por primera vez acerca de la noción de lo sagrado propuesta por un pensador llamado George Bataille. Difícil de explicar, lo sagrado se opone al mundo discontinuo de la producción. ¿Pero qué es eso de mundo discontinuo, por qué discontinuo? Porque en esa esfera nos sabemos separados: nos convertimos en sujetos que objetivan y que, a su vez, están sujetos en un mundo de instrumentalidades. Pero ¿qué es lo que se instrumenta? Todo lo que existe en función de un relato dominante, ora la necesidad por sobrevivir, ora también la acumulación misma de capital, todo depende de qué época y geografía estemos hablando. En esa esfera de la productividad, todos tenemos un papel que nos ata a la instrumentalización del mundo y que no nos deja libres de devenir. En esa esfera también somos sujetos que a la distancia manipulan objetos, de los que estamos, en apariencia, constitutivamente separados. 

    Lo sagrado es lo opuesto a este mundo dividido. Lo sagrado se funda como ámbito de escape a la separación, se trata de la emergencia de lo continuo, de la comunión donde se habita “como agua dentro del agua”. En el tiempo sagrado no hay sujetos ni objetos, hay fuerzas que se entretejen y destejen, hay fuerzas de dignidades equivalentes, pero de singularidad absoluta. 

    De acuerdo con aquel escritor que mencionaba líneas antes, el ser humano abre la posibilidad de lo sagrado en el sacrificio, la fiesta y el arte. En estas tres instancias lo que aparece es la transgresión a lo ordinario, a lo aceptado e incuestionado porque sólo ahí, en medio del juego y no de la producción, es cuando se pueden crear nuevas posibilidades. Es en estos instantes de lo sagrado cuando podemos re-unirnos y ser comunidad, no por origen, sino como destino.

    El Círculo de Escritoras: comunidad inconfesable

    En plena pandemia tuve la fortuna de presentarme ante una fuerza creadora colectiva a la que tenía años de admirar: CCATE. Gracias a la invitación de mi admirado amigo Obed, comencé a conocer y reconocer a amigxs fuerzas vivas con quienes he compartido tardes escribiendo, leyéndonos y sintiendo juntxs. 

    Puedo decirlo, quizá de una manera distinta por la lejanía territorial, pero hoy soy parte esta bella y potente comunidad. Hemos conocido nuestras diferentes y divergentes historias, pero también hemos sentido juntas. También hemos escrito y aprendido de las voces y letras de cada una. Somos una (comunidad) pero también somos muchas (fuerzas): somos una comunidad inconfesable.

    El arte: lo imposible posible

    Quién lo diría, unxs desde Filadelfia, otrxs desde Ciudad de México, hemos formado un coro. Pero, más que un coro, somos algo así como una banda de jazz que cambia el ritmo y se orquesta reconociendo la dignidad de que sea cada una la que legítimamente cuente su propia historia. 

    Una pasa la estafeta a la otra para leer en voz alta y resonar, aunque nuestras experiencias aparentemente no se toquen. Pero ¿saben qué? Se tocan, milagrosamente se tocan, nace una comunidad, un diálogo y decenas de textos, seguramente muchos más, que navegan sus propios cauces, pero que convergen en la alegría de compartirnos. Jugamos, inventamos cada vez que nos reunimos, sabemos que las reglas las fijamos nosotras porque no hay más autoridad que la propia que, por cierto, también puede reinventarse. 

    Lo digo una vez más, aunque de pronto vaya y venga con estos conceptos académicos con los que llevo años hablando, todo se resume a esto: ¡Viva el poder del arte! ¡Viva la Comunidad!

    Notes:

     1. Comunidad inconfesable, un guiño al libro del filósofo Maurice Blanchot.


    English Version:

    The CCATE Writers’ Circle

    Convergence in diversity: the power of art

    by Aura Rosalía Cruz Aburto

    Dear companions. Allow me for this time, to write as a philosopher. Maybe I don’t relate such concrete things, maybe it seems like I’m rambling about abstract ideas, but, believe me, my inspiration is not floating in the void, but rather it is a product of witnessing the creative sprouting of my friends from the CCATE Women Writers’ Circle, from the seeing the unique lyrics of each one of them emerge and flourish, as well as being, not only a witness, but also a lucky member, perhaps from geographical distance of course, of a beautiful community in which diversities unite us, nourish us and are celebrated. recreating and creating stories and verses.

    Art as convergence and divergence

    It is not uncommon for art to be called upon as a way to integrate communities, because it is also not uncommon for, in its deployment, binding resonances to be created between those who create. However, although creation undoubtedly brings together, it also opens the possibility of divergence, plurality, and multiplication.

    Through art, individual and collective singularity is configured, not as something pre-existing, but as a new world that makes manifest what was previously only a virtuality. In this sense, art paradoxically makes diversity emerge from convergence: art is the meeting and multiplication of differences. Art is, above all and unlike the world subject to utility, an end in itself: it is creation, the birth of unsuspected worlds, and revelations of the unrevealable.

    The paradox of the impossible: sacred convergence

    A few years ago, I first read about the notion of the sacred proposed by a thinker named George Bataille. Difficult to explain, the sacred is opposed to the discontinuous world of production. But what is this discontinuous world, why discontinuous? Because in that sphere we know we are separated: we become subjects that objectify and who, in turn, are subjects in a world of instrumentalities. But what is being implemented? Everything that exists is based on a dominant narrative, either the need to survive or also the accumulation of capital itself, everything depends on what time and geography we are talking about. In this sphere of productivity, we all have a role that ties us to the instrumentalization of the world and does not leave us free to evolve. In that sphere, we are also subjects who manipulate objects from a distance, from which we are, apparently, constitutively separated.

    The sacred is the opposite of this divided world. The sacred is founded as an area of escape from separation, it is about the emergence of the continuous, communion where one lives “like water within water.” In sacred time there are no subjects or objects, there are forces that interweave and unweave, there are forces of equivalent dignities, but of absolute singularity.

    According to the writer who mentioned lines before, the human being opens the possibility of the sacred in sacrifice, celebration, and art. In these three instances what appears is the transgression of the ordinary, of what is accepted and unquestioned because only there, in the middle of the game and not production, is when new possibilities can be created. It is in these moments of the sacred when we can come together and be a community, not by origin, but as destiny.

    The Writers’ Circle: unspeakable community

    In the middle of the pandemic, I was fortunate enough to present myself to a collective creative force that I had admired for years: CCATE. Thanks to the invitation of my admired friend Obed, I began to meet and recognize living-force friends with whom I have shared afternoons writing, reading, and feeling together.

    I can say it, perhaps in a different way due to the territorial remoteness, but today I am part of this beautiful and powerful community. We have known our different and divergent stories, but we have also felt together. We have also written and learned from each other’s voices and lyrics. We are one (community) but we are also many (forces): we are an unspeakable community.

    Art: the impossible possible

    Who would have thought, some of us from Philadelphia, others from Mexico City, we have formed a choir. But, more than a choir, we are something like a jazz band that changes the rhythm and orchestrates, recognizing the dignity of each one legitimately telling its own story.

    One passes the baton to the other to read aloud and resonate, even if our experiences do not touch. But you know what? They touch, miraculously they touch, a community is born, a dialogue and dozens of texts, surely many more, that navigate their channels, but that converge in the joy of sharing each other. We play, we invent every time we meet, and we know that we set the rules because there is no authority other than our own which, by the way, can also be reinvented.

    I say it once again, although I suddenly go back and forth with these academic concepts that I have been talking about for years, it all boils down to this: Long live the power of art! Long live the Community!

    Aura R. Cruz Aburto

    Aura es filósofa mexicana, latinoamericana orgullosa, es también artista espacial, textil y visual que busca dar de cuando en cuando con “la frágil unidad poética”. Profesora de la Universidad Nacional Autónoma de México, Tec de Monterrey e investigadora independiente.

    Aura is a proud Mexican and Latin American philosopher. She is also a spatial, textile, and visual artist who occasionally seeks to find “the fragile poetic unity.” She is a professor at the National Autonomous University of Mexico, Tec de Monterrey, and an independent researcher.

    Selected Works by Aura R. Cruz Aburto:
    La Última Cena (I)
    La Última Cena (II)
    La Última Cena (III)

      Sabor al caldo

      RevarteColectiva · April 15, 2024 · Leave a Comment

      Cuento sobre la diversidad

      por Rosalba Esquivel Cote

      Click here for English version

      Era una tarde fría y airosa en mi pueblo. Yo vestía mis jeans favoritos, con aquel suéter blanco que me tejió mi abuelita hace algunos años, encima una chamarra negra larga impermeable de última moda, y mis botas viejas, comodísimas que aún me permitían caminar en todo terreno. Me encantaba que lo diferente de mi ropa me hacía lucir muy bien.

      Caminaba por la calle empedrada que daba a la iglesia de La Lupita, una construcción enorme que destaca por su campanario y sus figuras labradas en piedra caliza las cuales adornan su fachada haciendo un marco al bellísimo portón de caoba. En el atrio, que también es un colorido jardín, todos los domingos Doña Meche cocina y vende sus tortitas y atole de pinole y canela, buenísimos.

      Ese día me dirigía a la panadería. Mi familia tenía antojo de un pan: una concha, un cuernito, un polvorón, o una corbata recién horneados. En mi trayecto, yo iba admirando las flores y las plantas que mis vecinas habían colgado en singulares macetas desde las marquesinas de sus casas. Hermosos adornos naturales y vistosos que lucían espectaculares tras el contraste del cielo despejado y azul intenso.

      Las gallinas cacaraqueaban por el ruido que hacían las cabras al pasar en peregrinación por la calle al grito de su dueño. Los perros ladraban a las aves, y a las vacas también. Los cerdos gruñían al comer, y los burros rebuznando. Jajajaja, de momento creí escuchar una sinfónica de animales, todos cantando al mismo tiempo.

      Al pasar por la casa de mi tía Laura, percibí un aroma exquisito que salía de la ventana, ¡uf!, ese olor me distrajo tanto que me obligó a voltear, y sentí hambre inesperadamente, caminé solo unos pasos más y no pude resistir, toqué a la puerta, y apareció mi tía, una mujer chaparrita de tez morena, con unas espectaculares trenzas largas y negras que competían con las de la muñequita Lele bordada a mano sobre su mandil de manta cruda.

      — ¡Tía, buenos días! ¿Cómo está?

      — ¡Hola, buenos días, hija! ¿Qué andas haciendo por acá?

      — Pensé rápido.

      — Voy a la panadería y quería saber si se le ofrecía algo.

      — Oh, muchas gracias, tal vez unos bolillitos hija. Pero pasa, entra, te doy dinero.

      — Gracias, tía. ¡Uy, que bien huele! ¿Qué cocina?

      — Estoy haciendo un molito de olla para tu tío Lalo que acaba de regresar. Hoy fue a visitar a su compadre Polo.

      Su compadre es un adulto mayor que usa silla de ruedas desde hace algún tiempo, y que, junto con su esposa, venden productos de palma en el mercado. Ellos hacen sombreros, canastos, floreros, y hasta nacimientos completos para celebrar Navidad.

      — ¿Molito de olla? ¿Cómo lo preparó?

      — Ah, pues verás, el caldito lo preparé con chile guajillo, chile, ancho, y chile pasilla, le puse varias verduritas como chayotitos, papitas, ejotitos, calabacitas, zanahorias, elotito, lo condimenté con ajo, cebolla, epazote, especias y sal. Esta vez lo guisé con espinazo de res, y le voy a poner unos chochoyotes.

      — ¡Tía, huele y se ve riquísimo!

      — ¿Te gustaría probarlo? Así nos acompañas a tu tío y a mí a comer.

      — Por supuesto que sí tía, gracias.

      Con entusiasmo me froté las manos, y me acomodé para disfrutar de ese molito de olla. Mi tío entró, me saludó y se acercó a la mesa. Él era un hombre alto, delgado, de tez blanca, vistiendo sus acostumbradas chaparreras. Me invitó a beber un poco de pulque curado de piñón. Un brebaje fermentado tradicional de la región, elaborado a base de aguamiel extraído del maguey, del cual se sabe posee propiedades probióticas por la complejidad de sus compuestos: azúcares, proteínas, vitaminas, levaduras, bacterias y hasta alcohol.

      Tomé una primera cucharada, y la explosión de sabores que sentí fue emocionante, simplemente delicioso. La combinación de todos los ingredientes hizo magia en mi paladar. Además, mi tía ya preparaba unas tortillitas recién hechas al comal con una de las variedades de mazorcas que mi tío cultiva en sus terrenos.

      Esa tarde pasé una tarde inolvidable, mis tíos y yo platicamos y reímos. Mientras degustábamos de una tarta de guayaba que mi tía había hecho ayer, sonó mi teléfono celular.

      — ¿Bueno, Olga?

      — ¿Inés? Sí, soy yo. Dice mi mamá que, ¿dónde te metiste ahora?, Carlitos ya quiere su pan y tu no apareces.

      Avergonzada, me despedí, agradecí la comida y la compañía, y corrí a la panadería. Jajaja, qué “oso”. Pronto regresé a entregar los bolillitos y me fui a mi casa.

      Antes de irme a dormir, abracé a mi familia, y di gracias por ese día. ¡Qué hermoso ver todo ese paisaje, esos colores, esos sonidos, esas sensaciones, esos aromas, esos sabores, esas personalidades, toda esa variedad de cosas llenando la vida de emoción y de sorpresa!

      ¡Qué bueno que somos diferentes, que bueno que existe la diversidad!

      Tenemos que respetar y cuidar esta diversidad para que sigamos disfrutando de días como este, y por supuesto de un rico molito de olla.

      Sin duda, la diversidad es lo que le da sabor al caldo.


      English Version:

      Flavor of the Broth

      Story about diversity

      It was a cold and windy afternoon in my town. I was wearing my favorite jeans, with that white sweater that my grandmother knitted for me a few years ago, on top of it a long black waterproof jacket of the latest fashion, and my old, very comfortable boots that still allowed me to walk on all terrain. I loved that the different things in my clothes made me look very good.

      I was walking along the cobblestone street that led to the church of La Lupita, a huge construction that stands out for its bell tower and its figures carved in limestone which adorn its façade, making a frame for the beautiful mahogany gate. In the atrium, which is also a colorful garden, every Sunday Doña Meche cooks and sells her delicious pinole and cinnamon pancakes and atole.

      That day I was heading to the bakery. My family was craving a frying pan: a freshly baked concha, a cuernito, a polvorón, or a tie. On my way, I was admiring the flowers and plants that my neighbors had hung in unique pots from the canopies of their houses. Beautiful natural and colorful decorations that looked spectacular after the contrast of the clear and intense blue sky.

      The chickens clucked because of the noise the goats made as they passed on a pilgrimage down the street shouting from their owner. The dogs barked at the birds, and at the cows too. The pigs grunted as they ate, and the donkeys brayed. Hahahaha, in that moment I thought I heard a symphony of animals, all singing at the same time.

      When I was passing by my aunt Laura’s house, I smelled an exquisite aroma coming out of the window, ugh! That smell distracted me so much that it forced me to turn around, and I felt hungry unexpectedly, I walked just a few more steps and I couldn’t resist, I knocked on the door, and my aunt appeared, a short, dark-skinned woman with spectacular long black braids that competed with those of the little Lele doll hand-embroidered on her raw blanket apron.

      —Aunt, good morning! How are you doing?

      —Hello, good morning, hija! What are you doing here?

      — I thought quickly.

      — I’m going to bakery, and I wanted to know if you offered anything.

      — Oh, thank you very much, maybe some little bolillos, hija. But come in, come in, I’ll give you money.

      — Thank you, aunt. Wow, it smells good! What did you cook?

      — I’m making a molito de olla for your uncle Lalo who just returned. Today he went to visit his compadre, Polo.

      His compadre is an older adult who has used a wheelchair for some time, and who together with his wife, both sell palm products in the market. They make hats, baskets, vases, and even complete nativity scenes to celebrate Christmas.

      — Molito de olla? How did you prepare it?

      — Ah, well you see, I prepared the broth with guajillo chili, ancho chili, and pasilla chili, I added various vegetables such as chayotitos, potatoes, green beans, zucchini, carrots, elotito, I seasoned it with garlic, onion, epazote, spices and salt. This time I stewed it with beef backbone, and I’m going to add some chochoyotes.

      —Aunt, it smells and looks delicious!

      —Would you like to try it? This is how you accompany your uncle and me to eat.

      — Of course, yes aunt, thank you.

      With enthusiasm I rubbed my hands and settled down to enjoy that molito de olla. My uncle came in, greeted me, and approached the table. He was a tall, thin, white-skinned man, wearing his usual chaps. He invited me to drink some cured pine nut pulque. A traditional fermented concoction of the region, made from mead extracted from maguey, which is known to have probiotic properties due to the complexity of its compounds: sugars, proteins, vitamins, yeasts, bacteria and even alcohol.

      I took the first spoonful, and the explosion of flavors I felt was exciting, simply delicious. The combination of all the ingredients worked magic on my palate. In addition, my aunt was already preparing some freshly made tortillas on the comal with one of the varieties of corn that my uncle grows on his land.

      That afternoon I had an unforgettable afternoon, my uncles and I talked and laughed. While we were eating a guava pie that my aunt had made yesterday, my cell phone rang.

      —Well, Olga?

      —Inés? Yes, it’s me. My mom says, where have you gone now? Carlitos already wants his bread, and you don’t show up.

      Embarrassed, I said goodbye, thanked him for the food and the company, and ran to the bakery. Hahaha, what a “oso”. Soon I returned to deliver the balls and went home.

      Before going to sleep, I hugged my family, and gave thanks for that day. How beautiful see all that landscape, those colors, those sounds, those sensations, those aromas, those flavors, those personalities, all that variety of things filling life with emotion and surprise!

      It’s good that we are different, how good that diversity exists!

      We must respect and take care of this diversity so that we continue enjoying days like this, and of course a delicious molito de olla.

      Without a doubt, diversity is what gives “flavor to the broth”.

      Rosalba Esquivel Cote

      Rosalba es mujer, mexicana, microbióloga, maestra, aprendiz, y artivista. “¡Deja que tus gritos se lean!”

      She is a woman, Mexican, microbiologist, teacher, apprentice, and artist. “Let your cries be read!”

      Selected Works by Rosalba Esquivel Cote:
      La máquina de coser de mamá (III)
      La máquina de coser de mamá (II)
      La Máquina De Coser De Mamá (I)
      Mi Amiga y La Medusa
      Otoño
      Invierno

        Letter from the Editor

        RevarteColectiva · April 15, 2024 · Leave a Comment

        VOLUME 1, ISSUE III

        Las diversas formas
        de vivir y entender la educación

        CARTA DEL EDITOR

        Nota: Este número de REVARTE es el que suma más contribuciones hasta ahora y el que nos adentra a las diversas formas de vivir la educación desde la comunidad, esperamos que sea una ventana de esperanza en un mundo que hoy vive convulsionado y con falta de justicia y de paz. 

        Constantemente escuchamos la frase popular de “El conocimiento es poder” y las preguntas que emergen son: ¿Para qué sirve el conocimiento? y ¿a quiénes sirve el conocimiento? Conscientes de que la educación muchas veces ha sido usada para reproducir sistemas de control que oprimen, segregan, y generan castas sociales, es justo cuestionarle, y dar una contra narrativa del mismo, en REVARTE tomamos la posición del educador brasileño Paulo Freire y postulamos que la educación debe pertenecer a las comunidades, y debe ser para liberar, para humanizar, para sanar, para dialogar, para abrir caminos dignos, para generar oportunidades de vida, para generar justicia ambiental, y para procurar la justicia y la paz. Por tanto, hemos dedicado este número para compartir el trabajo de tres movimientos educativos en el continente que nacen desde la comunidad y que viven un paralelismo tanto en su filosofía como en su praxis. Contrario a los poderes que buscan secuestrar la palabra ya sea a través del gobierno, de recursos económicos o con poderes simbólicos, REVARTE postula una palabra libre, en el que la educación clama como ese dicho de CCATE que dice: “ Todo el conocimiento del mundo desde todos y para todos”.

        Hablamos del Centro de Cultura, Arte, Trabajo y Educación (CCATE) ubicado en uno de los suburbios de Filadelfia: Norristown en el estado de Pennsylvania, los Estados Unidos. De El Quijote para la vida, y de La Aldea Científica Infantil ambas iniciativas ubicadas en el distrito de Puente Piedra a las orillas de la ciudad de Lima, Perú. En cada sección podrán encontrar destellos de estos movimientos.

        El número también explora cómo la educación busca las raíces culturales, y al mismo tiempo se reconoce la lucha constante de la comunidad inmigrante para preservarlas. Francis Arellano estudiante de sociología en Bryn Mawr College y maestra de danza folclórica en CCATE, nos comparte su experiencia como mexicana de raíces zapotecas, y la pérdida de su lengua madre suprimida por el sistema escolar de Los Ángeles; la periodista mexicana Leticia Roa Nixon nos comparte un breve documental gráfico del nuevo periodismo que combina la narrativa social y la ficción y así nos adentra a las representaciones de los huipiles en la cultura Tzotzil de Chiapas. Y El Círculo de Investigaciones Participativas de CCATE (CIPC) presenta su podcast piloto en el que reflexionan sobre el tema de exhumar o desenterrar raíces.

        La niñez y la juventud nos comparten su jornada de vida, su perspectiva de la educación y las propuestas que tienen para generar cambios en el sistema escolar, así Louisa Sandorff compiló las voces de sus estudiantes en la clase de escritura “Babel” que imparte en CCATE. Cielo Ramos, y David Azzolini nos hace coparticipes de sus vivencias en El Quijote y el proceso de transformación que han tenido al pertenecer a esa comunidad. Asimismo, tenemos la primera colaboración del colectivo de origen colombiano: Diseño Detonante, que comparten a cerca de “una secuencia de talleres llevados a cabo en la Ciudad de México en la Escuela de Diseño del Instituto Nacional de Bellas Artes en los meses de octubre y noviembre” como señala la filósofa y arquitecta Aura Cruz y quien reflexiona sobre los aportes de REV/BELAR, y las implicaciones de la fragmentación humana que hoy vivimos. En REVARTE deseamos que la participación de los jóvenes de diversas generaciones continue difundiendose y creciendo.

        La sección de literatura se enriquece con una colección de poemas de la poeta peruana Ana Vera, y de las miembros del círculo de escritura de CCATE que han trabajado los últimos 4 meses bajo el método de expresionismo del poeta nicaragüense Ernesto Cardenal. Les invitamos a leer, asimismo, la tercera entrega de las novelas cortas que Lourdes Flores, Aura Cruz y Rosalba Esquivel Cote presentan.

        Un número dedicado a la educación no puede pasar de largo a uno de los movimientos sociales más importantes de este cuarto de siglo que es de los Normalistas desaparecidos de Ayotzinapa, Obed Arango nos comparte un foto reportaje de la visita que realizó al campamento que se instaló en el paseo de la reforma en la ciudad de México, y que ha resistido desde entonces. El fotoreportaje reflexiona sobre el papel de los jóvenes en la educación y como estos sacuden sistemas, sucedió en 1968, 1986, 1999 y en el 2014.

        La sección de medios ofrece varias primicias, por un lado, la presentación del cortometraje “El Quijote con cámara en mano” producido por los niños, adolescentes y adultos de El Quijote para la vida en el que capturan su alrededor como una primera experiencia con la cámara de cine. El extraordinario ensayo cinematográfico producido por el cineasta mexicano David Villalvazo que se titula “ChatGPT no sabe bailar’” nos presenta de manera clara y concreta la diferencia entre aprender por definición y por experiencia. Una reflexión profunda elaborada de una forma brillante en el uso de los varios lenguajes que integra, y que apelan a lo que conocemos en las redes sociales. De manera especial deseamos resaltar el primer podcast producido para REVARTE por Andy y Pablo en el que entrevistan a la joven diseñadora y artista de ropa Isabela Hoyos originaria de Manizales, Colombia, quien nos comparte como lleva a cabo su trabajo artístico. Y finalmente Obed Arango nos presenta la semblanza de “Adolfo Peredo, un educador imprescindible” como un homenaje a más de cuatro décadas de trabajo entre la niñez de Perú de quien es fundador de La Aldea Científica e Infantil.

        Cada palabra vertida en este número nos recuerda que la educación es un bien humano que debe ser para todos y desde todos.

        ¡Viva la comunidad!


        Letter from the editor.

        Note: This issue of REVARTE is the one that adds the most contributions so far and the one that takes us into the various ways of living education from the community. We hope that it is a window of hope in a world that today lives in convulsion and with a lack of justice and peace. 

        The Various Ways of Living and Understanding Education

        We constantly hear the popular phrase “Knowledge is power” and the questions that emerge are: What is knowledge for? And who does knowledge serve? Aware that education has often been used to reproduce control systems that oppress, segregate, and generate social castes, it is fair to question it, and give a counter-narrative of the same, in REVARTE we take the position of the Brazilian educator Paulo Freire and postulate that Education must belong to the communities, and it must be to liberate, to humanize, to heal, to dialogue, to open dignified paths, to generate life opportunities, to generate environmental justice, and to seek justice and peace. Therefore, we have dedicated this issue to share the work of three educational movements on the continent that were born from the community and that experience parallelism both in their philosophy and in their praxis. Contrary to the powers that seek to hijack the word either through the government, economic resources or with symbolic powers, REVARTE postulates a free word, in which education cries out like that CCATE saying that says: “All the knowledge in the world from everyone and for everyone.”

        We are talking about the Center for Culture, Art, Work and Education (CCATE) located in one of the suburbs of Philadelphia: Norristown in the state of Pennsylvania, the United States. From Don Quixote for life, and from The Children’s Scientific Village, both initiatives located in the Puente Piedra district on the edge of the city of Lima, Peru. In each section you can find glimpses of these movements.

        The issue also explores how education seeks cultural roots, while recognizing the immigrant community’s constant struggle to preserve them. Francis Arellano, sociology student at Bryn Mawr College and folk dance teacher at CCATE, shares her experience as a Mexican with Zapotec roots, and the loss of her mother tongue suppressed by the Los Angeles school system; The Mexican journalist Leticia Roa Nixon shares with us a short graphic documentary of the new journalism that combines social narrative and fiction and thus takes us into the representations of the huipils in the Tzotzil culture of Chiapas. And the CCATE Participatory Research Circle (CIPC) presents its pilot podcast in which they reflect on the topic of exhuming or unearthing roots.

        Children and youth share with us their life journey, their perspective on education and the proposals they have to generate changes in the school system, thus Louisa Sandorff compiled the voices of her students in the “Babel” writing class that she teaches in CCATE. Cielo Ramos, and David Azzolini make us share their experiences in Don Quixote and the transformation process they have had by belonging to that community. Likewise, we have the first collaboration of the collective of Colombian origin: Diseño Detonante, which shares about “a sequence of workshops carried out in Mexico City at the School of Design of the National Institute of Fine Arts in the months of October and November” as pointed out by the philosopher and architect Aura Cruz and who reflects on the contributions of REV/BELAR, and the implications of the human fragmentation that we experience today. At REVARTE we hope that the participation of young people of various generations continues to spread and grow.

        The literature section is enriched with a collection of poems by the Peruvian poet Ana Vera, and by the members of the CCATE writing circle who have worked for the last 4 months under the expressionism method of the Nicaraguan poet Ernesto Cardenal. We also invite you to read the third installment of the short novels that Lourdes Flores, Aura Cruz and Rosalba Esquivel Cote present.

        An issue dedicated to education cannot ignore one of the most important social movements of this quarter of a century, which is the disappeared Normalistas of Ayotzinapa. Obed Arango shares a photo report of the visit he made to the camp that was set up on the Paseo de la Reforma in Mexico City, and which has resisted ever since. The photo report reflects on the role of young people in education and how they shake systems, it happened in 1968, 1986, 1999 and 2014.

        The media section offers several firsts, on the one hand, the presentation of the short film “Don Quixote with a camera in hand” produced by the children, adolescents and adults of Don Quixote for life in which they capture their surroundings as a first experience with the movie camera. The extraordinary cinematographic essay produced by Mexican filmmaker David Villalvazo entitled “ChatGPT does not know how to dance” presents us in a clear and concrete way the difference between learning by definition and by experience. A deep reflection prepared in a brilliant way in the use of the various languages ​​it integrates, and that appeal to what we know on social networks. In a special way we would like to highlight the first podcast produced for REVARTE by Andy and Pablo in which they interview the young clothing designer and artist Isabela Hoyos, originally from Manizales, Colombia, who shares with us how she carries out her artistic work. And finally Obed Arango presents us with the profile of “Adolfo Peredo, an essential educator” as a tribute to more than four decades of work among the children of Peru of the founder of La Aldea Cientifica e Infantil.

        Every word in this issue reminds us that education is a human good that should be for everyone and from everyone.

        ¡Viva la comunidad!

        ¿Agradecidos o maldecidos?

        RevarteColectiva · April 15, 2024 · Leave a Comment

        por Frank Lazaro

        Click here for English version

        Colonizadores españoles,

        De suma realeza,

        Que razón hubo para

        Tra taros con tanta impureza.

        Desgracias tragedias,

        Esclavitudes ingenuas,

        Pero sobre todo virreyes

        Con sus reglas maltrechas.

        Llegaron sin invitación,

        A robar nuestras riquezas y motivación,

        Cesarnos desamparados 

        y tratarnos de esclavos

        Sin remedio y radiación.

        Es triste aceptar y darles las gracias,

        Gracias por la diversidad de razas

        Razas?

        Castas?

        Raíces?

        Que nos hacen únicos, iguales y diferentes a la vez,

        Diferentes culturas, diferentes sistemas

        – Eficientes

        – Ineficientes

        – Exclusivos

        – Populares

        – Para los de arriba

        – Para los de abajo

        Todos somos personas,

        Vivimos en las montañas que abrazan el sol,

        Aquí el cerro reviste con colores de amor,

        Donde la diversidad es un crisol,

        Que soporta la sin razón.

        Somos culturas diversas

        Todos podemos soñar 

        Basta de colonizar!


        English Version:

        Grateful or Cursed?

        Spanish colonizers,

        Of supreme royalty,

        What reason was there for

        Treat you with such impurity.

        Misfortunes tragedies,

        Naive slavery,

        But above all viceroys

        With its battered rules.

        They arrived without invitation,

        To steal our wealth and motivation,

        Cesar us helpless

        and treat us as slaves

        Without medicine and radiation.

        It’s sad to accept and thank them,

        Thanks for the diversity of races

        Races?

        Castes?

        Estate?

        That make us unique, equal and different at the same time,

        Different cultures, different systems

        – Efficient

        – Inefficient

        – Exclusives

        – Popular

        – For those above

        – For those below

        We are all people,

        We live in the mountains that embrace the sun,

        Here the hill covers with colors of love,

        Where diversity is a melting pot,

        That endures without reason.

        We are diverse cultures

        We can all dream

        Enough colonizing!

        Frank Lazaro

        Frank Lazaro es estudiante de secundaria y miembro de El Quijote para la vida en Lima, Perú.

        Frank Lazaro is a high school student and member of El Quijote para la vida in Lima, Peru.
          • « Go to Previous Page
          • Page 1
          • Interim pages omitted …
          • Page 8
          • Page 9
          • Page 10
          • Page 11
          • Page 12
          • Interim pages omitted …
          • Page 28
          • Go to Next Page »

          Hit the ground running with a minimalist look. Learn More

          Copyright © 2025 · Monochrome Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

          • Instagram
          • Facebook